Doctorado en Traducción e Interpretación

  • Imparte:
  • Modalidad:
    Presencial en Murcia
  • Precio:
    Información no disponible
  • Comienzo:
    Información no disponible
  • Lugar:
    Avda Teniente Flomesta, 5
    Murcia 30003
    España
  • Idioma:
    El Master se imparte en Español
  • Titulación:
    Título Oficial de Doctor en Traducción e Interpretación

El Programa de Doctorado de Traducción e Interpretación pone a disposición de los estudiantes la experiencia docente e investigadora del profesorado doctor del Departamento homónimo de la Facultad de Letras, con el objetivo general de fomentar la formación investigadora avanzada generando un espacio de excelencia académica en docencia e investigación traductológica. Como etapa final de formación avanzada, este Programa de Doctorado pretende combinar la consolidación de conocimientos traductológicos con el desarrollo de aquellas competencias y habilidades necesarias para incorporarse en el mundo docente y/o profesional.

Con carácter general, para el acceso a un programa oficial de doctorado será necesario estar en posesión de los títulos oficiales españoles de Grado, o equivalente, y de Máster Universitario.
Asimismo podrán acceder quienes se encuentren en alguno de los siguientes supuestos:

Estar en posesión de un título universitario oficial español, o de otro país integrante del Espacio Europeo de Educación Superior, que habilite para el acceso a Máster de acuerdo con lo establecido en el artículo 16 del Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre y haber superado un mínimo de 300 créditos ECTS en el conjunto de estudios universitarios oficiales, de los que, al menos 60, habrán de ser de nivel de Máster.

Estar en posesión de un título oficial español de Graduado o Graduada, cuya duración, conforme a normas de derecho comunitario, sea de al menos 300 créditos ECTS. Dichos titulados deberán cursar con carácter obligatorio complementos de formación, salvo que el plan de estudios del correspondiente título de grado incluya créditos de formación en investigación, equivalentes en valor formativo a los créditos en investigación procedentes de estudios de Máster.

Los titulados universitarios que, previa obtención de plaza en formación en la correspondiente prueba de acceso a plazas de formación sanitaria especializada, hayan superado con evaluación positiva al menos dos años de formación de un programa para la obtención del título oficial de alguna de las especialidades en Ciencias de la Salud.

Estar en posesión de un título obtenido conforme a sistemas educativos extranjeros, sin necesidad de su homologación, previa comprobación por la universidad de que éste acredita un nivel de formación equivalente a la del título oficial español de Máster Universitario y que faculta en el país expedidor del título para el acceso a estudios de doctorado. Esta admisión no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo del que esté en posesión el interesado ni su reconocimiento a otros efectos que el del acceso a enseñanzas de Doctorado.

Estar en posesión de otro título español de Doctor obtenido conforme a anteriores ordenaciones universitarias.

Criterios de admisión.

Las Universidades, a través de las Comisiones Académicas, podrán establecer requisitos y criterios adicionales para la selección y admisión de los estudiantes a un concreto programa de doctorado.

La admisión a los Programas de Doctorado, podrá incluir la exigencia de complementos de formación específicos

Líneas de Investigación en Traducción:
Deontología y práctica profesional de la traducción
Teorías actuales en investigación traductológica
Metodología y práctica de la traducción
Didáctica de la traducción
Lingüística aplicada a la traducción
Documentación aplicada a la traducción
Terminología aplicada a la traducción
Informática aplicada a la traducción
Traducción literaria
Traducción económica
Traducción jurídica
Traducción científico-humanística
Traducción científico-técnica
Traducción audiovisual

Líneas de Investigación en Interpretación:
Deontología y práctica profesional de la interpretación
Metodología y práctica de la interpretación
Didáctica de la interpretación
Informática aplicada a la interpretación
Interpretación económica
Interpretación jurídica

Adquisición de fundamentos teóricos y metodológicos específicos
Dominio de conocimientos y destrezas de un nivel avanzado, correspondiente a la vanguardia del ámbito considerado
Adquisición de conocimientos, habilidades y destrezas que permitan la incorporación al ejercicio profesional en el ámbito público o privado en el campo de la traducción y la interpretación
Conocimiento y utilización de técnicas y tecnologías avanzadas en el campo de la traducción e interpretación especializada que permitan la incorporación del alumno a tareas de investigación
Conocimiento del ámbito editorial y de sus necesidades en relación con la traducción
Conocimiento de los distintos tipos de textos inherentes al ámbito considerado y de las características que los definen
Reconocimiento del componente cultural de los textos con el objeto de respetarlo y reproducirlo en las traducciones
Capacidad para trabajar en equipos multidisciplinares, como miembro o líder, con el fin de afrontar las peculiaridades inherentes al ámbito considerado
Adquisición y aplicación de conocimientos avanzados en relación con las tecnologías de la información y la comunicación para la gestión de proyectos específicos

Publicidad