Máster en Comunicación Internacional, Traducción e Interpretación
-
Presencial
Imparte:
Universidad Europea de Valencia500 millones de personas, 27 países, 23 idiomas oficiales y 3 escrituras o grafías diferentes (latín, griego y cirílico). Las lenguas son un instrumento de comunicación: sirven para hablar, para entender y para expresar sentimientos, deseos y pensamientos... Bruselas quiere potenciar el multilingüismo, algo que diferencia a la Unión Europea del resto de organismos internacionales. En la ONU hay 6 idiomas oficiales, en la UE... 23.
Más allá de las instituciones europeas, a diario centenares de conferencias, seminarios, talleres y grupos de trabajo de todos los sectores de la actividad profesional y académica requieren la presencia de los intérpretes para poder funcionar y trasladar su mensaje a los asistentes en su totalidad. El intérprete de hoy se ha convertido no solo en un experto lingüístico sino también en un profesional que debe saber manejar otras disciplinas para poder entender y trasladar los contenidos.
Acceso a las enseñanzas oficiales de Máster
1. Para acceder a las enseñanzas oficiales de Máster será necesario estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster.
2. Así mismo, podrán acceder los titulados conforme a sistemas educativos ajenos al Espacio Europeo de Educación Superior sin necesidad de la homologación de sus títulos, previa comprobación por la Universidad de que aquellos acreditan un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de postgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo de que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas de Máster.
Licenciados en Filología, Traducción, diplomados en Turismo, traductores autónomos de cualquier nacionalidad mientras tenga entre su combinación lingüística el español o el inglés. A su vez, está dirigido a intérpretes que buscan un refuerzo y una mayor especialización, así como a profesionales multisectoriales que quieran poner al servicio de la interpretación los conocimientos adquiridos en su campo de actividad profesional.
Módulo 1. Programa de habilidades
Módulo 2. Interpretación consecutiva
Módulo 3. Interpretación Simultánea general
Módulo 4. Bloque Jurídico
Módulo 5. Instituciones europeas
Módulo 6. Bloque Médico
Módulo 7. Organización de congresos
Módulo 8. Proyecto Fin de Máster
Módulo 9. Sesiones de Simulación