Máster Universitario en Estudios Literarios y Culturales Británicos y de los Países de Habla Inglesa. Literatura, Cultura, Comunicación y Traducción
-
Presencial
Imparte:
Universidad Complutense de MadridEl Máster presenta un indudable interés académico, puesto que ofrece por vez primera unas enseñanzas que no se imparten en ninguno de los másteres existentes ni en ninguna otra universidad española. El profesorado encargado de las enseñanzas ofrecidas en el Máster es la mayor garantía de calidad, dado que una buena parte de ellos son traductores literarios de muy reconocido prestigio, que cuentan en su haber con numerosos premios y distinciones.
Por otro lado tiene un indiscutible interés científico, pues en el Máster se dedica también un espacio a la crítica y a la investigación en traducción literaria, un campo poco estudiado todavía en nuestro país. En este sentido, el elenco de profesores implicado en el Máster ofrece asimismo una garantía indudable por los numerosos proyectos de investigación en que han trabajado.
Por último, ofrece un interés profesional obvio, pues las editoriales tienen cada vez mayor necesidad de proporcionar a los lectores traducciones de calidad, elaboradas por traductores de sólida formación. Si se tiene en cuenta que el español es, a día de hoy, la segunda lengua más hablada en el mundo, es fácil percibir la gran necesidad de traductores en todos los países de habla hispana que se precisan.
El Máster en Traducción Literaria está dirigido fundamentalmente a Licenciados y Graduados en Filología o Traducción, con conocimiento a nivel superior de la lengua en la que quieran cursarse estos estudios. También pueden acceder a él aquellos licenciados y graduados de cualquier otra rama de Humanidades que tengan un claro interés por la traducción y la literatura, y demuestren documentalmente el nivel requerido de la lengua en la que se quiera cursar la titulación.
el Máster Universitario en Traducción Literaria es la formación de profesionales que deseen adquirir una capacitación en la ciencia y en la pragmática de la Traducción Literaria en cualquiera de las cuatro lenguas de especialidad que se ofrecen en el Máster (inglés, francés, italiano y alemán), así como en el mundo de la edición.
Asignaturas Obligatorias:
Módulo de Formación Fundamental:
Historia, Teoría y Metodología de la Traducción Literaria:
Bases Histórico-Teóricas de la Traducción Literaria
Herramientas y Técnicas Aplicadas a la Traducción Literaria
Módulo de Formación Específica:
Lingüística y Teoría Literaria:
El Canon Literario: Literatura Comparada y Traducción
Estudio Contrastivo de Fenómenos Morfosintácticos y Léxicos Aplicado a la Traducción Literaria
Cuestiones Prácticas de Traducción Literaria:
Taller de Traducción de Textos Literarios: Textos Narrativos
Taller de Traducción de Textos Literarios: Textos Líricos y Dramáticos
Asignaturas Optativas:
Módulo de Formación Específica:
La Traducción Literaria en el Marco Editorial:
El Traductor Autónomo y la Gestión
La Crítica y la Investigación en Traducción Literaria
La Traducción Literaria en el Marco Editorial: Edición y Corrección de Textos
Seminario Especializado en Cuestiones de Traducción Literaria
Trabajo Fin de Máster
Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación
Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio
Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación
de sus conocimientos y juicios
Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones ¿y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades
Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.