Máster Universitario en Traducción Medico Sanitaria
-
Distancia
Imparte:
Universidad de ZaragozaEl objetivo de este máster es preparar para el ejercicio de la traducción como actividad profesional. Se trata de que los alumnos asimilen los principios fundamentales que rigen la traducción, desarrollando habilidades y estrategias que les permitan enfrentarse posteriormente a los diversos campos de especialización del traductor. Se trata, por tanto, de iniciar y familizarizar al alumno con la denominada competencia traductora, que consiste básicamente en ayudarle a aplicar los recursos propios de un comportameniento traductor profesional.
Acceso a las enseñanzas oficiales de Máster
1. Para acceder a las enseñanzas oficiales de Máster será necesario estar en posesión de un título universitario oficial español u otro expedido por una institución de educación superior del Espacio Europeo de Educación Superior que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de máster.
2. Así mismo, podrán acceder los titulados conforme a sistemas educativos ajenos al Espacio Europeo de Educación Superior sin necesidad de la homologación de sus títulos, previa comprobación por la Universidad de que aquellos acreditan un nivel de formación equivalente a los correspondientes títulos universitarios oficiales españoles y que facultan en el país expedidor del título para el acceso a enseñanzas de postgrado. El acceso por esta vía no implicará, en ningún caso, la homologación del título previo de que esté en posesión el interesado, ni su reconocimiento a otros efectos que el de cursar las enseñanzas de Máster.
Asimilar los principios metodológicos del proceso traductor
Desarrollar en el alumno la capacidad de discriminación contrastiva tanto en la organización textual como a nivel oracional y léxico.
Saber detectar los problemas básicos de la traducción de textos
Crear hábitos de autoevaluación en el futuro traductor que permitan reducir al mínimo los posibles errores en el texto final. Este objetivo constituye un paso más en el control que el traductor ha de tener sobre todl el proceso de traducción, que va desde las fases de preparación hasta su entrega al revisor o cliente.
Primer Cuatrimestre
Metodología de la traducción especializada
Herramientas informáticas y documentales aplicadas a la traducción
Técnicas de expresión escrita en español
Segundo Cuatrimestre
Prácticas Externas
Primer y Segundo Cuatrimestre
Inglés: Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos
Inglés: Traducción de textos legales, administrativos y económicos
Trabajo Fin de Máster
Optativas Segundo Cuatrimestre
Francés: Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos
Francés: Traducción de textos legales, administrativos y económicos
Alemán: traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos
Alemán: Traducción de textos legales, administrativos y económicos
Italiano: Traducción de textos científicos, técnicos y biomédicos
Italiano: Traducción de textos legales, administrativos y económicos