Imparte:
Universidade de VigoEste máster es una titulación oficial diseñada para formar profesionales en la traducción de contenidos audiovisuales y tecnológicos. Producciones audiovisuales, videojuegos, aplicaciones móviles, software: con este máster universitario oficial el alumnado adquirirá la versatilidad necesaria para moverse en el mundo de la traducción multimedia.
Completar la formación de estudiantes y profesionales en traducción y campos relacionados en entornos multimedia.
Conocer las diferentes modalidades de traducción audiovisual y sus técnicas (códigos de significado del texto audiovisual, etapas del proceso de doblaje, subtitulado y locución, técnicas de traducción para doblaje, subtitulado y locución).
Conocer las diversas herramientas informáticas para llevar a cabo con éxito la traducción de páginas web, productos informáticos y videojuegos.
Conocer los modelos de análisis que permitirán realizar críticas rigurosas, siempre en busca de la calidad del producto final traducido.
Conocer el entorno empresarial que ofrece oportunidades profesionales para los especialistas en traducción multimedia.
Tecnologías y recursos para la traducción multimedia
Fundamentos de doblaje y subtitulado
Voces superpuestas y traducción de documentales
Localización de páginas web
Localización de programas informáticos
Localización de videojuegos
Subtitulado para sordos y lectura fácil
Audiodescripción
Producciones accesibles
Proyectos de traducción multimedia
Prácticas en empresas
Trabajo de Fin de Máster
Localización: Traducción y adaptación de software, páginas web y aplicaciones móviles.
Traducción audiovisual: Subtitulado, doblaje y voces superpuestas.
Videojuegos: Traducción y adaptación cultural de juegos interactivos.
Accesibilidad: Creación de audiodescripciones para personas con discapacidad visual y subtitulado para personas sordas.
Nuevas tecnologías: Uso de herramientas avanzadas de gestión de proyectos y traducción asistida por ordenador.